当前位置: 首页 >
将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?_云南省大理白族自治州大理市郑至井截炊具厨具股份有限公司
- 为什么公认 macOS 很好用,但实际其市场占有率只有大约17.7%?
- 陌生人晕倒了,帮他拨打120后,病人不支付120出车费,这个费用谁来承担?
- 孩子说一起学编程的同学都参加编程考级了,问他要不要参加,有必要参加吗?之前老师推荐过,有必要吗?
- 为什么买的小乌龟总是养不活呀?
- 都说机械键盘的寿命长,为什么我身边(包含我自己)买的某些机械键盘反而没有薄膜键盘寿命长?
- ant-design-vue 社区为什么不维护了?
- 有什么是虚拟机代替不了物理机的?
- 男朋友说我穿衣服太开放,难道好身材不应该显示出来吗?
- 能够自己一个人创业的全栈web码农fullstack developer要会哪些技术?
- 雷军为什么不愿意用性价比打法进军NAS?
联系我们
邮箱:
手机:
电话:
地址:
将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?
作者: 发布时间:2025-06-25 18:25:16点击:
阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
新闻资讯
-
2025-06-26kvm是否会增加显示信号的传输延迟,或者键鼠的延迟?打游戏用这个,会影响吗?
-
2025-06-26如何评价张靓颖刘宇宁《九万字》?
-
2025-06-26如何看待M4单核性能吊打9950x?
-
2025-06-26为什么师父不愿把真本事传给弟子?
-
2025-06-26duckdb的性能如何?
-
2025-06-26MacOS真的比Windows流畅吗?
相关产品